XML Feeds

What is RSS?

Primer Blog del padre Ambrogio Cortesi, Huacho, Huaura, Perú. Aquí puedes comentar buenas páginas de literatura en castellano e italiano (Antología), intercambiar reflexiones sobre la Palabra de Dios (Lectio Divina), conocer reseñas de obras y biografías de varios personajes, y hasta puedes emprender un camino místico en el desierto de la costa peruana (De viento y de arena). A partir del julio 2008 nacieron mis dos otros blogs: Dios está en los detalles, un diario pastoral y El país de todas las sangres: una mirada sobre Perú y Fidei donum: un vistazo a la iglesia misionera. En "La hora azul" sigo publicando solo la parte que se refiere a literatura.

Who's Online?

  • Guest Users: 8

Fiorella Mannoia: Lo que las mujeres no dicen - Quello che le donne non dicono

Video della presentazione a San Remo. Segue il testo in italiano e la mia traduzione in Castellano.

Ci fanno compagnia certe lettere d'amore
parole che restano con noi,

Leer mas! »

Permalink17.12.09, 06:57:16, by donambro Email , 227 views, Antología, Canciones , 1 comentario

Mario Benedetti: Paisaje

Este paisaje es casi una mujer

si se mira con buena voluntad
figura un matorral o cabeza en desorden
dos suaves promontorios que son pechos en calma
hay la verde hondonada con su ombligo de sombra
el musgo hospitalario cubre un sexo furtivo
y poniendo otro poco de buena voluntad
dos sistemas de rocas abiertos como piernas

es toda una metáfora envolvente
de la naturaleza inesperada

en el paisaje que es mujer
echo de menos sin embargo
a una mujer que no es paisaje

Permalink13.12.09, 21:38:13, by donambro Email , 47 views, Antología, Poesía , Hacer comentario

La regeneración y la tierra

Si a los muertos se les entierra es porque los hombres germinaron del subsuelo: metáfora surgida en los albores de la agricultura. Conmueve conocer que los antiguos aimaráes rezaran a la Pachamama diciendo: "O tierra yo seré tu hijo".
Aparejada al embrión, la semilla es el centro de nuevos cultos en que los que brota se manifiesta como lo que existe. La palabra "brote" clarifica lo que queremos decir. La simiente ejemplifica el milagro del origen, y liga la más importantes fuerzas generatrices: sol, tierra, luna, agua. Por ello es acertado pensar en que la creatividad religiosa fue suscitada no por le fenómeno empírico de la agricultura, sino por el misterio del renacimiento, de la muerte y del nacer, identificado con el ritmo de la vegetación. (Brignardello)

Permalink29.11.09, 15:48:43, by donambro Email , 18 views, Antología, De viento y de arena, Signos sagrados , Hacer comentario

El madero de la muerte y el árbol de la vida

"El contraste entre el árbol de la vida y la cruz como madero de muerte no tiene nada de sorprendente, pues no solamente la leyenda pretendía que el hombre desciende del árbol, sino que una costumbre prescribía el enterramiento en árboles huecos (de donde proviene la expresión alemana Totenbaum, árbol de la muerte, para designar el ataúd). Por ser el árbol ante todo un símbolo maternal, se adivina el sentido mítico de tal enterramiento: el muerto es devuelto a la madre para ser de nuevo engendrado". (Jung)

Permalink29.11.09, 15:39:22, by donambro Email , 21 views, Antología, Signos sagrados , Hacer comentario

La noción de PACARINA

PACARINA. Es noción complementaria a la de Huaca.
Siguiendo el concepto, para el hombre andino la vida humana se origina en el seno mismo de la naturaleza: de fuentes y lagunas, grutas, cuevas, montañas, raíces o emergiendo de la tierra. La mujer es un mero intermediario; agente de un vitalidad que no le es absolutamente propia y que se difunde por doquier.

Pacarina significa ORIGEN, y el origen por antonomasia se encuentra en la emergencia del Sol. "Origen" procede el latín "oriri": "salir de los astros".
Paccarin quiere decir la mañana. Otras palabras similares en quechua significan: Nacer - El que da principia a alguna cosa -.
Es insoslayable que el concepto de pacarina se confunde con el amanecer.

Aquello que fundó adecuadamente una vez funda permanentemente. La aurora es la pacarina primigenia que preludia la creación. Día a día renueva el mundo salvándolo del ocaso definitivo.

(Carlos Brignardello)

Permalink29.11.09, 00:55:55, by donambro Email , 52 views, Antología, De viento y de arena, Signos sagrados , Hacer comentario

El culto andino a las huacas

En las descripciones acerca del los ritos prehispánicos encontramos una actitud constante de los sacerdotes al acercarse a sus huacas durante ceremoniales y oráculos. En varias páginas se menciona que estas actividades litúrgicas se desarrollaban con gravedad y unción, generalmente en atmósfera lúgubre, dando ostensibles muestras de aflicción a fin de despertar compasión en la divinidad. Turbación y llanto, tormentos, vocerío y gritos, eran parte de ese escrupuloso acercamiento causado por el temor reverencial que inspira lo sagrado.
Sólo los sacerdotes -esto es los mediadores-, cuya vida implicaba un ejercicio constante y admirable en la administración y dominio de estas fuerzas, podían acercarse con relativa impunidad al ídolo o huaca. "La gente común no iba personalmente al Sol ni a la guaca, porque tenían gran temor, sino, cuando se le ofrecía alguna necesidad, iban a un hechicero, que había muchos y hablaban con la guacas y eran como sacerdotes; y a estos daban las cosas que llevaban para hacer sacrificios; y dicen que a estos hablaban las guacas y daban respuestas de lo que había de acaecer sobre lo que les preguntaban" (Santillán).
Como es natural, las súplicas y lamentos se exacerbaban durante los eclipses, endechas funerarias, sequías, epidemias, y en cualquier momento crítico de la vida del hombre, de las colectividad y del universo. Huamán Poma menciona la ceremonia llamada uacachicos o "lamentos rituales", los procesionantes gimiendo, las penitencias hechas a la Luna durante las festividades del mes de enero.

Pero volvamos atrás, al principio, a inquirir por el origen de la palabra hauca.
Huá es, a no dudarlo, onomatopeya del llanto, del gemido, del vagido del niño, y, por tanto, expresión de pena aflictiva.
Huá y Hua aparecen en González Holguín y significan: "Admiración de lastima", "Tener lastima"
"Guaca es nombre triste" (Cieza)
"Huaca, pronunciada la última sílaba en lo más interior de la garganta, se haze verbo: quiere dezír llorar" (Garcilaso de la Vega).

Para resolver cualquier resquicio de duda acerca de la asociación de este vocablo, el llanto y las ceremonias religiosas, están las crónicas de Francisco López sw Gómara y Antonio de la Calancha: "y hasta algunos -escribe el primero refiriéndose al diálogo entre los sacerdotes y las huacas- se rompen los ojos para tener semejante conversación, y creo que lo hacían de miedo, porque todos ellos se tapan los ojos cuando hablan con él... Entran en los templos llorando y guayando, que guaca quiere decir eso. Van de bruces por tierra hasta el ídolo, y hablan con él en lenguaje que los seglares no entienden. No les tocan con las manos sin tener en ellas unas toallas muy blancas y limpias..." Concluye De la Calancha: "Huaca... quiere decir, llanto i lloro, porque en los templos y adoratorios se juntaban a llorar para pedir mercedes o perdones a sus ídolos".

Permalink27.11.09, 21:55:43, by donambro Email , 47 views, De viento y de arena, Signos sagrados , Hacer comentario

:: Pagina siguiente >>